Ibeji Os gêmeos sagrados
Gêmeos são consideradas sagrados por nascimento entre os Yorubas. O povo yoruba tem uma das taxas mais altas do mundo de Nascimento de gêmeos (taxa mundial de é de 0.5 % o povo yoruba tem um 5 % )
Igbo-Ora, uma cidade no estado de Oyo Nigéria foi apelidada de capital dos Gêmeos do mundo por causa de sua taxa anormalmente elevada
Isso é tão alto quanto 158 casos por 1000 nascimentos. Cada família na cidade tem um gêmeo!
O povo Iorubá acredita que gêmeos são pessoas especiais. Na cultura tradicional Iorubá, quando nascem gêmeos, os pais visitam um babalaô/ babalorixá, para descobrir seus desejos.
O gêmeo que nasce primeiro chama-se Taiwo, que significa, “a primeira que chegou no mundo”, e a segunda chama-se Kehinde, que quer dizer, “a última pessoa que chegou no mundo”. Dizem que Kehinde envia Taiwo para ver como é a vida na Terra, e dizer para Kehinde se é boa.
Portanto, Taiwo vem como enviado de Kehinde, e torna-se a primeira criança a nascer. Ele se comunica com Kehinde espiritualmente, dizendo se a vida aqui será boa ou não. A resposta determina se Kehinde vai nascer vivo ou natimorto. Ambos retornam para onde vieram, se a resposta do Taiwo não for boa o suficiente para os dois viverem juntos.
Os iorubás dizem que Kehinde é o mais velho dos gêmeos apesar de ser o último a nascer, porque ele enviou Taiwo. Kehinde é, portanto, referido como omokehindegbegbon, que significa a criança que veio por último torna-se o mais velho.
Cada gêmeo é representado por uma imagem. Os Yorubas colocam alimentos sobre suas imagens para invocar a benevolência de Ìbejì. Os pais de gêmeos costumam fazer sacrifícios a cada oito dias em sua honra.
Na África, as crianças representam a certeza da continuidade, por isso os pais consideram seus filhos sua maior riqueza.
A palavra Igbeji quer dizer gêmeos. Forma-se a partir de duas entidades distintas que coexistem, respeitando o princípio básico da dualidade.
Os Ibeji são considerados uma alma contida em dois corpos; indissoluvelmente ligados na vida através de destino.
Primeira versão:
Eles são filhos de Sango e Osum e é considerado o primeiro gêmeos nascido na terra.
Segunda Versão:
Segundo a lenda, uma competição entre as duas esposas de um chefe tribal levou à criação do primeiro par de gêmeos elas não conseguiam ficar grávidas. foram a um santuário para rezar para crianças do sexo masculino. Ambas as mulheres ficaram grávidas, a senhora mais velha deu à luz um filho. O Orisa no entanto, preferiam a jovem mulher porque a mais velha era violenta. Eles abençoado o jovem esposa com macho gêmeos.
De acordo com a tradição, era prática matar gêmeos nascido entre os pobres. Um dia, os gêmeos de pais ricos começaram a morrer. Quando o oráculo foi consultado, ele contou aos governantes yoruba que a matança de gêmeos deveria parar porque a prática foi perturbadora para Sango. Que foi considerado pai sobrenatural de gêmeos, passaram a ser referidos como Crianças- trovão. Gêmeos são sagrados para Sango e estão sob sua proteção. O oráculo instruiu as mães de gêmeos para dançar para ibeji, o Deus dos gêmeos, de cinco em cinco dias.
Ibeji tem poderes especiais para trazer uma boa ou má fortuna para suas famílias. Pais de gêmeos fazem de tudo o possível para agradar as crianças. Despertar o descontamento gémeos pode trazer infelicidade na família. ibeji pode punir os pais com a doença ou morte, causa culturas para falhar, ou infligir algum outro desastre na casa.
Ibeji são considerados o tutelar orixá de quem nasce um gémeo, incluindo aqueles que perderam o seu irmão gêmeo. Na Sociedade Yoruba, quando uma mãe dá à luz a gêmeos, Ibeji é consagrado e dado a ela, bem como um conjunto para a sua irmã gêmea crianças. Se um dos gémeos morre, uma boneca especial é consagrada a agir como um substituto para que a alma dos gémeos possa permanecer intacta. Caso contrário, o sobrevivente gêmeo seria rapidamente seguir seu irmão até a morte.]
Oriki 1
Oriki 2
ORIKI
Ẹ̀jìrẹ́ ará ìṣokún.
Ẹdúnjobí
Ọmọ ẹdun tíí ṣeré orí igi
Ọ́-bẹ́-kẹ́ṣé-bẹ́-kàṣà,
Ó fẹsẹ̀ méjèèjì bẹ sílé alákìísa;
Ó salákìísà donígba aṣọ.
Gbajúmọ̀ ọmọ tíí gbàkúnlẹ̀ ìyá,
Tíí gbàdọ̀bálẹ̀ lọ́wọ́ baba tó bí í lọ́mọ.
Wínrinwínrin lójú orogún
Ejìwọ̀rọ̀ lojú ìyá ẹ̀.
Tani o bi ibeji ko n’owo?
Ẹ̀jìrẹ́ okin
Ẹ̀jìrẹ́ ti mo bi, ti mo jo
Ẹ̀jìrẹ́ ti mo bi, ti mo yó
Ẹ̀jìrẹ́ ara isokun
Omó édun nsere lori igi
Ẹ̀jìrẹ́ wo ile olowo ko ló
O wo ile olola ko ló bé
Ile alakisá lo ló
Ẹ̀jìrẹ́ só alakisá di alasó
O só otosi di olowo
Bi Taiwo ti nló ni iwaju
Bééni, Kéhinde ntó lehin
Taiwo ni omode, Kehinde ni ebgon
Taiwo ni a ran ni sé
Pe ki o ló tó aiye wò
Bi aiye dara, bi ko dara
O tó aiye wò. Aiye dun bi oyin
Taiwo, Kehinde, ni mo ki
Eji woró ni oju iya ré
O de ile oba térin-térin
Jé ki nri jé, ki nri um
Tradução em portugues
Todos os gêmeos vêm de Isokun.
parente de macacos eles são
Esperando e pulando de um galho de árvore para a outro
Saltando desordenadamente, eles caem sobre um lugar onde um homem é miserável
Girando em torno de seus infortúnios
Um raro conjunto de crianças que comanda honra indevida e respeito de seus pais
Para sua madrasta, você são indesejáveis
Mas, para sua mãe, você são ambos imperadores de dois impérios!
você não gostaria de ser pais de gêmeos?
Gêmeos encantadores
Gêmeos que dei a luz, que se parecem comigo
Gêmeos que dei a luz, que me fazem felizes
habitantes gêmeos de Isokun
Crianças do macaco que se jogam no topo das árvores
Gêmeos entram na casa do homem rico e não vão embora
Ele entra na casa dos ricos e não pedem nada
Para a casa do imundo eles vão
Taiwo, kehinde Saúdo-vos
Só eles dois diante da mãe
Ele entra na casa e os reis e o fazem rir alegremente
Vamos comer alguma coisa (e) algo para beber
Ibeji – verso de odu Orunmila
Egungun tere,
Awo erebe,
Adifafun kehinde,
Ti se Omo Araba nife,
Igba ti n wonu Odun tuntun lo,
Ebo lawo ni ko se,
Osi gbe bo nbe Orubo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa ni aje tuntun,
Ninu odun tuntun,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa ni aya tuntun,
Ninu odun tuntun,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa bi Omo tuntun,
Ninu Odun tuntun,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa ko ile tuntun,
Ninu odun tuntun,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa ni oko tuntun,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa segun ota,
Ninu Odun tuntun,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa ni alaafia ara,
Awa yo,
Kehinde de,
Omo Araba,
Awa ni ire gbogbo,
Awa yo,
Credito: Oloye Ifaloseyi Kehinde Oliafa
Tradução em portugues
Egungun teere o sacerdote de Erebe,
Divino para Kehinde (segundo de gêmeos),
O filho de Araba em Ife,
Quando ele vai para o ano novo,
Foi-lhe dito para fazer sacrifícios,
Ele deu atenção e fez o sacrifício,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Temos novos ricos,
No ano novo,
Estamos regozijando,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Temos nova esposa e marido,
No ano novo,
Estamos regozijando,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Nós dar à luz a bebê novo,
No ano novo,
Estamos regozijando,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Nós construir casa nova,
No ano novo,
Estamos regozijando,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Nós comprar carro novo,
No ano novo,
Estamos regozijando,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Temos uma boa saúde,
No ano novo,
Estamos regozijando,
Kehinde chegou,
O filho de Araba,
Temos todas as coisas boas,
No ano novo,
Estamos regozijo.
Eu oro ifa vai nos fornecer novos ricos, esposa, marido, casa, carro, boa saúde, longa vida e todas as coisas boas neste novo ano. ASE
Créditos: Oloye Ifaloseyi Kehinde Olaifa