Por Renata Barcelos:
Introdução:
Muitas pessoas não conhecem profundamente sobre a importância das histórias dos Orisa e a relação com os vários campos literários que ocupam dentro da sociedade e religião Yoruba.
Ainda que se possa encontrar variações de uma mesma história, é com um tipo especifico de verso que yorubas fazem a consulta oracular seja ela com búzios ou opele/ikin. O Ese.
Para entender melhor, acho que todos conhecem a historia onde Ogun volta para cidade de Ire, mata pessoas etc, pois é .. essa assim como outras historias dispostas em uma forma especifica formam o Ese Orisa, e é exatamente com esse tipo de conto (e outros) que um sacerdote fará a consulta para você. Esse é um nível avançado de conhecimento mas para os Yorubas não é segredo nenhum, crianças são treinadas desde tenra idade para decorar a imensidão de poemas dispostos e construidos em formatos específicos para propiciar a consulta.
Quer ver um exemplo de Ese eerindilogun completo? : https://orisabrasil.com.br/Loja/bronze-filho-de-osun-chumbo-filho-de-obatala-ferro-filho-de-ogun/
Claro nossa intenção não é ensinar ninguém fazer uma consulta oracular, mas mostrar que podemos estudar os versos entender um pouco melhor o que querem dizer e quem sabe também começarmos a dar mais importância para duas coisas, a preservação com mínima alteração, e a consciência que se trata de material sagrado .
Muito comum em discussões mais profundas sobre orisa na internet e outros locais é perguntar : qual odu fala isso? Qual o verso? Qual a fonte?
Os ESE pertencem aos odu , um odu seja ele odu ifá ou eerindilogun pode ter dezenas de versos ESE. E a maioria das pessoas tem o entendimento que são praticamente a ultima palavra quando queremos sanar uma dúvida de Orisa. – respeita-se sempre a fonte, e suas alterações de variação local a local.
Importante dizer que algumas famílias de orisa embora não tenham os sistemas complexos de divinação de eerindilogun ( jogo de búzios) ou de opele e ikin ( culto de orunmila) também possuem conjunto de historias, rezas invocações e fazem com frequência consulta ao obi.
ESE o verso|poema da consulta divinatória Yoruba:
De todas as formas literárias a que é objeto deste estudo são os ESE ORISA, que são os Poemas e versos usados para a consulta oracular utilizado pelos yorubas.
Sempre precisamos começar dizendo que podem haver variações de família para família, casa para casa e de lugar para lugar.
Ao estudar dezenas de ESE contido no corpus de ifá e no corpus de eerindilogun conclui que a métrica estrutural dos ese ifa e ese erindilogun são compostas de maneira extremamente parecidas. O que não podemos confundir é que embora alguns odu apresentem mesmo nome, os Ese que fazem parte daquele grupo de odu não são necessariamente os mesmos em ifá e no eerindilgogun. – aqui não estou avaliando o conteúdo – mas sim apenas a estruturação do poema .
Não há muito estudo disponível sobre a estruturação dos ese eerindilogun, deixo então meu humilde registro de opinião , que a mesma analise apresentada por Wande Abimbola e outros autores sobre os Ese Ifa, podem ser aplicadas com certa tranquilidade para os Ese eerindilogun segue os estudos:
E já empresto antecipadamente a tradução de Aulo Barretti Filho que usou para descrever itan odu ifá. Humildemente faço, a empresto para apresentar a composição dos ESE Eerindilogun:
- O nome do sacerdote que efetuou o jogo.
- O nome do cliente a quem o jogo está dirigido.
- A razão pela qual a divinação foi efetuada.
- A orientação para o cliente.
- A indicação, se ele seguiu ou não as orientações.
- A narração do que aconteceu.
- O relato das alegrias ou tristezas.
- O final, como um resumo de fundo moral.
Wiliam Bascom no Livro Sexteen Cowries ao fazer coleta dos ese (versos) do eerindilogun ( jogo dos 16 búzios) com Salako de uma família de Obatala em Oyo, identificou que a mesma composição faz parte dos Ese de outros Orisa. (Sixteen Cowries: Yoruba Divination from Africa to the New World 1980). Ele não se empresta da literatura de abimbola para sobrepor aos ese eerindilogun mas evidencia a sua conclusiva semelhança e em avaliação pessoal identifica partes que compõe a maioria dos versos: 1) a parte mitológica que serve como precedente 2) a solução dada ao caso 3) a aplicação do cliente.
— os estudos dos ESE IFÀ ———->
O Babalawo Wande Abimbola publicou a composição estrutural de um Ese Ifá (usado pelos devotos de Orunmila) completo, com 8 partes. (Wande Abimbola, Ifa Divination Poetry NOK Publishers, New York, 1977).
(1) nome do sacerdote
(2) nome do cliente
(3) a razão da adivinhação
(4) as instruções
(5) se o cliente cumpriu as instruções ou não
(6) o que aconteceu com o cliente
(7) a reação do cliente
(8) a moral baseada na historia
(tradução particular)
Descreve que as partes 1,3 e 7,8 são as usadas para facilitar a memorização e para que o verso possa ser entoado rapidamente. Enquanto as partes 4,6 não são tão memorizadas mas são recitadas de maneira mais lenta em linguagem própria de cada sacerdote (Abimbola 1976:63)
“No V Congresso Afro-brasileiro de 1997, realizado em Salvador, o professor e babalorixá Aulo Barretti Filho, assim se pronunciou sobre os ìtàn-ifá:
Os Itan-Ifa são histórias sacras narradas em forma poética própria que as distingue de toda e qualquer forma literária iorubá. Quando essas histórias se apresentam em forma de versos, são chamadas de Ese-Ifa, poemas de Ifá. Os Itan explicam a origem do próprio sistema oracular e dos odu, da gênesis, do complexo orun-aiye, de todos os imales e suas características, e ainda, como os cultuar; [também] sobre a vida e morte e seus ritos de passagem, regras e normas de condutas e moral sociorreligiosa, [e ainda] cânticos, [encantamentos], versos de júbilo ou de lamentação, dos homens e dos deuses. Em suma, nos Itan encontramos respostas para os problemas do cotidiano; os presságios que devem ser evitados seforem nefastos, ou favorecidos se forem benéficos, através de ritos de oferendas ou de comunhão com as divindades e a busca permanente do equilíbrio do homemno aiye com seu doble no orun, representado pela sua cabeça (ori/ori-inu) e como poder dos Imales que o acompanham. Os poemas de Ifá possuem, em sua estrutura literária, um máximo de oito partes, assim divididas
- O nome do sacerdote que efetuou o jogo.
- O nome do cliente a quem o jogo está dirigido.
- A razão pela qual a divinação foi efetuada.
- A orientação para o cliente.
- A indicação, se ele seguiu ou não as orientações.
- A narração do que aconteceu.
- O relato das alegrias ou tristezas.
- O final, como um resumo de fundo moral.
Todo poema de Ifá contém cinco partes obrigatórias (1-2-3, e 7-8) e três opcionais (4-5-6). No que tange ao uso da linguagem, as [cinco partes obrigatórias] têm que manter a tradição e ser fielmente memorizadas, [e as três partes opcionais] podem ser recitadas ou narradas com a liberdade de criação do sacerdote, mas restrita à exatidão oracular. E é por isso que as partes 4-5-6 são as mais extensas se comparadas às demais, portanto […]. Os sacerdotes se preocupam em memorizar pontos importantes, e em contar a seu modo. […] Este fato pode ser um dos pontos fundamentais para se manter as tradições da diáspora. […] Ifa NlaNla, os grandes poemas de Ifá, contém as oito partes de longas extensões contendo minúcias de extrema importância religiosa, e é justamente nesse tipo de poema que ocorre a liberdade de livre discurso das partes 4-5-6, que podem ter em seu original várias páginas, passando então a ser narradas com o estilo de cada babalaô, baseado na escolha dos pontos que julgar relevantes.” (MARINS,L. Luiz, Obatala e a criação do mundo, 2013)
Kola Abimbola ( curso livre Ifá University) também destaca que mudanças comportamentais podem fazer parte da orientação e instruções a serem dadas para o cliente, que incluem desde de tabus eewo temporários ou não ( depende do motivo em momento da consulta ) “pede para não entrar em brigas”, fique mais calmo etc.. não coma alimento x ou y.
_________________________________________________________________
SOBRE A ORALIDADE E LITERATURA YORUBA:
Adesoye Omolasoye.: As alegações de alguns “ estupidos” estudiosos europeus de que Africanos não têm literatura até a era da alfabetização sempre foram infunndadas para estudiosos africanos. Evidências abundam que praticamente todas as tribos
dentro África tem literatura.
A verdade é que a literatura na África era de natureza puramente oral.
Finnegah (1970) e Olatunji (1984) entre muitos outros autores são de opinião que Literatura africana, da qual YoruBa é proeminente, é de natureza oral. É evidente em suas vidas diárias,
Cerimônias, atividades e.t.c. É parte e um grande aspecto da socialização entre a tribo.
Pesquisa séria sobre a literatura oral Yoruba começou no início da década de setenta. Abimbola (1975) Observou que a literatura oral Yoruba é uma das áreas mais conhecidas da arte verbal africana.
Obras de Babalola A, Ogunbowale O; Bascon W., Olatunji O., Olabimtan A., Olajubu O. São Evidências suficientes para se inscrever nesta reivindicação
A linguagem é uma forma importante de comunicação humana e é uma ferramenta vital na identificação de um grupo etnico grupo. A sua língua indígena é a chave para os conceitos que são especiais e inerentes ao Um étnico e uma cultura particulares “(Lucas, E. S. (2012) The Art of Public Speaking New York: McGraw Hill Companies Inc).
A Oralidade é a transmissãoDe fatos, valores e ficções através de meios orais ” a crônica dos eventos, mitos, lendas, idéias cosmológicas os provérbios, os contos populares dos contadores de histórias e os enigmas dos artistas verbais e da língua são Os constituintes da tradição oral de um povo. (Gbadegesin, S. (2012) “Aspect of Yoruba Oral Tradition: Importance, Richness and Limits in the Context of Unfreedom”Paper Presentation for National Association of Yoruba Descendants in North America New York: Yoruba National Convention )
O volume de dados colhidos entre estudiosos em meio aos Yorubas, certamente enxeria uma pequena biblioteca com facilidade, muitos yorubas se gabam inclusive de que seu corpus literário é sem duvidas maior que a dos católicos e muçulmano somados. Algumas das formas literárias encontradas são
Oriki – invocação de louvor que pode ser pessoal, para cidade, estado, para o orisa entre outros. Como tamabem Alarinjo Oriki
Álamo – espécie de oríkì vindo de Ekiti
Ekún ìyàwó – oríkì de casamentos
Ìjálá – canção invocação de caçadores
Ìrèmòjé – oriki caçadores
Iwì – oriki de egungun
Olele – tipo de oriki encontrado em ijesa
Òrìsà pipe – oriki entoado para uma deidade
Sango Pipe – entoado para Sango
Rárà – oriki , suplica
Ìjúbà –saudações de respeito
Ìwúre/Àdúrà – rezas
Aroso – mito inventado
Ewi – poesia
Owe – Provérbio
Alo – folclore
Ofo- encantamento
Orin – canto
Iyere – Poema tonal de ifá.
Itan – mito
iyere – tipo de entoação de ifá
Ese – Verso| poema
( Barber, 1984: 904)
Muita e coisa não é? .. e tem muito mais yorubas praticantes de orisa não separam a cultura local da religião, a religião faz parte do dia a dia.
àse!
http://people.bu.edu/manfredi/reviewBarber1990.pdf
Ifá University – Kola Abimbola
http://www.globalacademicgroup.com/journals/knowledge%20review/YORUBA%20ORAL%20LITERATURE%20AS%20A%20PANACEA.pdf